fbpx

La traduction est-elle une trahison ?

par

Par Sophie Sendra – bscnews.fr / Petit livre qui traite de toutes les formes de traduction(s). De la difficulté à traduire les émotions, la transcription musicale, des traductions psychiques et linguistiques etc. Intéressante par son approche, cette première Esquisse, nous pose la question de savoir si « je suis ma langue ? », s’il faut sans cesse réinventer les mots,

si cette traduction est parfois une « trahison » entre les mots et les choses. Bref un petit plaisir à se mettre sous la dent pour comprendre « la tâche du traducteur qui consiste non pas à passer d’une langue à une autre mais à traduire un ressenti, une pensée, ou quelque chose qui n’est pas réellement pensé ou pas encore pensé » afin de savoir si « les mots sont des objets artificiels » (Aharon Appelfeld).

Revue Esquisse (s), Traduire, Numéro 1, Ouvrage Collectif (Éditions du Félin, 2011)

Laissez votre commentaire

Il vous reste

0 article à lire

M'abonner à